V Jornadas de
Actualización
para Profesores
de Inglés
(4, 5 y 6 de Agosto de 2016)
2º Circular
El CELALEI (Centro de Estudios en
Lingüística Aplicada a la Enseñanza del Inglés), dependiente del Departamento
de Inglés de la Facultad de Filosofía y Letras, UNT, se complace en convocar a
docentes de inglés, investigadores y estudiantes avanzados de las carreras de
Profesorado o Licenciatura en Inglés del medio a participar en las V Jornadas de Actualización
para Profesores de Inglés , que
se llevarán a cabo en San Miguel de Tucumán, Argentina los días 4, 5 y 6 de
agosto de 2016, en la Facultad de Filosofía y Letras, UNT, Av. Benjamín Aráoz
800.
Directora Prof. Ana Mónica Díaz Romero
Comisión
Coordinadora:
Prof. Mario Héctor
Usandivaras
Prof. Marta Isabel León
de Mondino
Prof. Patricia de Fátima Córdoba
Miembros de la Comisión Organizadora:
Prof. Clarisa Silvana Cañizares
Prof. Edith Silvina Díaz Yurko
Prof. Andrea Cecilia Galván
Prof. Pablo Jesús García
Prof. Silvia Deborah Grodek
Prof. Silvia Edith Kind
Prof. Andrea Jalil Quiroga
Prof. Irene Josefina Lanzi
Prof. Elvira Josefina Llobeta
Prof. Luis Eugenio Navarro
Prof. Ricardo Javier Palma
Prof. Clara Rosa Pucheta
Prof. Sergio Adrián Rojas
Prof. Edgardo Jesús Ruiz
Prof. Verónica Noemí Sánchez
Prof. Cynthia Andrea Tanoni
Prof. Mario Héctor Usandivaras
Prof. Nora Lía Villagra Márquez
Prof. Ana Paulina Fernández Garvich
Srta. Bárbara Piccinetti
Srta. Irma Carolina Sarverry Galo
Fundamentación:
Durante estos últimos años, el contexto de la enseñanza
del inglés ha cambiado siguiendo las políticas educativas nacionales y
provinciales. Esto ha determinado que el docente tenga que responder a nuevas
exigencias en el aprendizaje del inglés dado los nuevos escenarios sociales,
educativos y culturales. Esto nos exige plantearnos nuevos interrogantes,
desafíos y reflexiones para adaptarnos a la realidad del mundo actual que
merece ser analizada para dar respuestas válidas. A través de estas Jornadas
nos proponemos generar un espacio de intercambio de experiencias y perspectivas
que permitan considerar análisis de la enseñanza y/o
aprendizaje de la lengua extranjera desde diversos enfoques de modo de
capitalizar los esfuerzos a fin de contribuir con aportes y propuestas
que favorezcan prácticas educativas
inclusivas y de excelencia que develen un verdadero compromiso social.
Destinatarios:
Graduados de las carreras de Profesorado y/o Licenciatura
en Inglés del Nivel Superior (Universitario y no Universitario). Estudiantes
avanzados de la carrera de Profesorado y/o Licenciatura en Inglés.
Objetivos:
Ä Hacer extensivo al medio los
fundamentos lingüísticos conducentes a enfoques metodológicos aplicados a la
enseñanza del inglés como lengua extranjera.
Ä Generar espacios de reflexión,
debate y actualización acerca de la enseñanza del inglés en los diferentes
niveles de la educación formal.
Ä Replantear el rol docente a la
luz de las nuevas exigencias del mundo actual a partir de la reflexión e
indagación acerca de la propia práctica pedagógica.-
Ä Introducir a los alumnos de
los últimos años de las carreras de profesorado y/o licenciatura en inglés en
las diferentes áreas de formación docente con el objetivo de acercarlo a las
experiencias reales de clases.
Ejes temáticos:
a. Las problemáticas actuales en la enseñanza de inglés en las
instituciones educativas
Existen
problemáticas particulares en cada institución y otras que son comunes a todas.
Ambas relacionadas con la naturaleza de la enseñanza de una lengua extranjera.
Por otra parte el contexto social actual tiene una influencia directa en la
conducta y los hábitos de los alumnos, lo que es determinante en el proceso de
adquisición de una nueva lengua.
Del mismo modo, en
nuestro medio existen diferencias significativas en cuanto al nivel académico
de su plantel docente.
b. Tecnologías aplicadas a la enseñanza de inglés
La enseñanza del inglés
no puede ignorar la creciente importancia que están adquiriendo las Tecnologías
de la Información y la Comunicación en diferentes ámbitos del mundo actual. Las
demandas educativas tienden a que nuestros alumnos, nacidos en una era en la
que las comunicaciones toman especial relevancia, adquieran nociones y
destrezas que apunten a su alfabetización digital. La inclusión de material audiovisual en la
clase de inglés ya ha demostrado ser una oportunidad para traer situaciones,
personajes, escenarios y conflictos de la vida cotidiana al aula, generando un
propósito genuino de comunicación. A su vez, los recursos disponibles en
Internet también pueden representar herramientas motivadoras e impulsoras de
nuevos aprendizajes significativos. La exploración de recursos innovadores con propósitos
didácticos y el estudio crítico de las herramientas ya conocidas son los
pilares que orientan nuestros trabajos.
c. Los procesos de evaluación
La evaluación del
aprendizaje ocupa un lugar preponderante dentro de la evaluación educativa y ha
sido enriquecido por diferentes modelos
con sus aportes y limitaciones. La problemática de la evaluación
educativa persiste en nuestros días. Así podemos observar diferentes
situaciones en el aula si consideramos la evaluación que el docente hace del
alumno. Se califica atendiendo a directivas institucionales pero no siempre se
evalúa. Así también existen deficiencias en la elaboración de las pruebas de
evaluación del aprendizaje como la no-correspondencia de los instrumentos con los
objetivos a evaluar. Una situación corriente es la evaluación de resultados y
no de procesos. En muchos casos la evaluación es puramente cognitiva y no se ve
al individuo en su integridad. Por otra parte, si consideramos la evaluación
que el docente realiza de su propia tarea, es decir la autoevaluación de su
quehacer, nos encontramos con la posibilidad de la reflexión de la propia
práctica que siempre redunda en beneficio de los procesos de enseñanza y
aprendizaje.
d. Aspectos culturales
e interculturales en la enseñanza de inglés
Existen dos tendencias principales en relación a la integración de los
aspectos culturales en la enseñanza y aprendizaje del inglés como lengua
extranjera. Por un lado algunos entienden que la enseñanza de una lengua
extranjera va más allá de la enseñanza de una herramienta lingüística. Esto
supone reconocer la relación que existe entre el lenguaje y la sociedad, la
cultura o el comportamiento. Por otro lado, encontramos aquellos profesionales
que sostienen que la enseñanza del inglés debe limitarse al contexto cultural
de los estudiantes, dejando de lado aspectos culturales en relación con los
países de habla inglesa por razones ideológicas.
El grado de adhesión a una u otra de estas dos posturas orientará el
proceso de enseñanza y/o aprendizaje de una lengua extranjera y determinará los
criterios de organización de los distintos aspectos del currículum.
e- Proyectos de transferencia de
la enseñanza de inglés al medio
Se incluye este eje para dar un espacio de difusión a los docentes que
puedan compartir sus proyectos áulicos o institucionales. Estos tipos de
proyectos facilitan el proceso de enseñanza-aprendizaje de diferentes formas,
ya que los alumnos están abocados a una tarea que no es fundamentalmente lingüística,
pero, en el desarrollo de la misma, hacen uso de la lengua extranjera, lo cual
implica un acercamiento a instancias muy favorables para la adquisición.
La oportunidad de compartir estos proyectos nos parece relevante y muy
beneficiosa, debido a que la inclusión de los mismos, ya sea a nivel áulico o
institucional, genera una diversificación de contextos en los que los alumnos
están expuestos a la lengua extranjera, y genera, además, diversos propósitos
para comunicarse en la lengua meta.
f. Procesos de lectura y escritura en
la enseñanza de inglés
Durante
el proceso de enseñanza – aprendizaje de una lengua extranjera, son numerosos
los aspectos a tener en cuenta por el docente. Sin embargo, los procesos de
lectura y escritura son considerados imprescindibles durante el proceso de
enseñanza del inglés.
Por
esta razón, se hace necesario implementar estrategias didácticas alternativas
con el fin de trabajar las habilidades de lectura y escritura en el aula en
forma integrada, atractiva y dinámica para los aprendientes. Ineludiblemente
esto conlleva, además, cambios sustanciales en los roles del profesor y del
alumno, y en la perspectiva que se transmite tanto del objeto de estudio como
de los métodos de evaluaciones posibles.
g. Aspectos fonéticos y fonológicos en el proceso de
enseñanza-aprendizaje de inglés
Este es un espacio
dedicado a la discusión y reflexión de las problemáticas comunes en el área de
la didáctica de la Fonética y Fonología Inglesa. Este eje abarca la siguiente
temática:
-
Propuestas de enfoques
metodológicos innovadores.
-
Niveles segméntales y
supra-segmentales del sistema fonológico de la Lengua Inglesa.
-
Estudio contrastivo de la L1 y L2
y su implicancia en el proceso de enseñanza-aprendizaje.
-
Aplicación de recursos
tecnológicos y criterios de selección de material didáctico en la enseñanza de
la pronunciación en la clase de lengua inglesa.
-
La Fonética y la Fonología en un
enfoque interdisciplinario.
h.
Aportes de la investigación en la
práctica profesional de traductores e interpretes
Los profesionales de la traducción en sentido amplio (traducción e
interpretación) han reflexionado mucho sobre su oficio a lo largo del tiempo,
lo cual ha dado lugar a nuevos conocimientos, ideas y métodos prácticos de
trabajo y de enseñanza. Durante los últimos años, la traducción también se ha
convertido en objeto de investigación científica. También esta ha llevado a
nuevos conocimientos e ideas, basados en parte en la experiencia de los
profesionales y en parte en teorías y modelos procedentes de varias
disciplinas, como la lingüística, los estudios literarios, la psicología, la
sociología etc. Lo cierto es que esta investigación académica ha sido relevante
y de gran aporte a los estudios de la lengua en general.
i.
La Didáctica de la enseñanza de la lengua
extranjera (Inglés) en contextos diversos.
La Didáctica con la mirada puesta en el
aprendiente exige la utilización de estrategias y métodos adecuados, en los que
el aprendizaje se conciba cada vez más como resultado del vínculo entre lo
afectivo, lo cognitivo, las interacciones sociales y la comunicación. Ello
significa, entre otros aspectos, reconocer el papel determinante del profesor
en la identificación, la planificación y la instrumentación de estrategias
docentes adecuadas para lograr la formación integral del aprendiente.
j.
El rol de la comprensión lectora
en la curricula de diferentes carreras
La
lectura de publicaciones y artículos científico-técnicos realizada en una
lengua extranjera tiene amplia importancia social, educativa y práctica. Es una
de las destrezas con mayor trascendencia y su aprovechamiento permite abrir
amplios horizontes con el propósito de una comprensión específica y de gran
ayuda para su aplicación en la comprensión lectora de una lengua extranjera.
k.
Las TIC y sus didácticas
En el presente las TIC han cobrado sobrada
relevancia, por ejemplo desde el punto de vista
sociológico, son el núcleo de la información, son agentes de
socialización que fomentan una cultura; según
la psicología cultural son mediadores cognitivos en la
actividad humana; desde la didáctica son recursos para la enseñanza; desde un punto de vista
histórico, la revolución de las TIC marca un momento crucial y
decisivo en la sociedad mundial, pues ha penetrado en todas las áreas de la
vida humana, no como agente externo, sino como motor que genera un flujo
activo en las interrelaciones sociales.
De allí la relevancia de las TIC y su utilización
como instrumento valorable en el proceso de enseñanza-aprendizaje.
l.
Internet como herramienta y recurso para
traductores (para la clase de lengua extranjera)
Internet se ha convertido en un instrumento indispensable para el
acceso a recursos didácticos y al conocimiento sobre métodos y tendencias en
procesos de enseñanza y aprendizaje de lenguas modernas. Sin embargo, es tanta
la cantidad de actividades propuestas y tan abundante la información disponible
en la red, que no siempre resulta fácil orientarse y acceder a las actividades
o a los contenidos deseados. Proponemos en este espacio a los especialistas
(traductores) compartir sus investigaciones, hallazgos y actividades, que
teniendo como base las herramientas que Internet brinda, han enriquecido sus
prácticas en el aula.
m.
Lingüística contrastiva:
inglés/español, español/inglés
La lingüística contrastiva es una rama de la lingüística general cuyo
objetivo es comparar desde un punto de vista descriptivo dos lenguas diferentes
observando sus similitudes y diferencias.
Al aprender una lengua extranjera (L2), tendemos a “traspasar” de
alguna manera nuestro conocimiento sobre las estructuras y rasgos de nuestra
lengua materna (L1) a esa L2. A esta influencia de la L1 sobre la L2 se llama
“transferencia”. Sin embargo, con frecuencia esa transferencia provoca errores;
en este caso, a esa “transferencia de efectos negativos” se la denomina “interferencia”.
Es importante conocer cuáles son esas zonas de interferencia entre dos lenguas
de manera que este conocimiento facilite la estructuración de los métodos de
enseñanza; aquellos aspectos del lenguaje supuestamente conflictivos para unos
determinados hablantes debían recibir una atención pedagógica especial.
En el desarrollo de este eje temático compartiremos las
investigaciones y avances de los especialistas avocados al análisis de esta
área en particular.
Modalidad de
trabajo:
Las Jornadas se desarrollarán a
través de tres tipos de actividades. Por un lado, Presentación de Ponencias
por parte de profesores e investigadores, las cuales tendrán una duración de 15
minutos y se llevarán a cabo en Comisiones organizadas según ejes
temáticos, con posteriores preguntas y discusión. Estas serán agrupadas por la Comisión Organizadora de las Jornadas según los
ejes temáticos propuestos. Por otro lado, Talleres que tendrán una
duración de aproximadamente dos horas cada uno y en los que se combinarán
presentaciones teóricas y la participación activa de los asistentes a los
mismos a través de reflexiones y debates. Se desarrollarán también Mesas
Paneles a cargo de docentes e investigadores reconocidos del medio las
cuales versarán sobre temáticas relacionadas con la enseñanza-aprendizaje de
inglés como lengua extranjera.
Resúmenes:
En razón del gran número de solicitudes de los
participantes, se extendió la Fecha Límite para la presentación de
Resúmenes de Ponencias / Talleres hasta el 9 de Julio de 2016. Se deben enviar los respectivos resúmenes a la
siguiente dirección de correo electrónico: celalei.unt@gmail.com
|
Los resúmenes deberán ajustarse
a las siguientes especificaciones:
Formato .doc o .docx
Extensión: 200 a 250 palabras
Tipo de letra: Arial, tamaño 12
Interlineado: 1,5
Márgenes: sin sangría
Idioma: inglés o español
Ä
Características
El resumen para ponencias y/o
talleres deberá tener una extensión de entre 200 a 250 palabras en español
o inglés. El mismo debe incluir tres palabras claves. Debe ir en archivo
adjunto y el asunto de éste debe contener el apellido del o de los autores. El
texto deberá ir precedido por el eje temático, debajo del mismo se deberá incluir
el título de la ponencia, ambos en mayúsculas. En la línea siguiente deben
figurar el/los autores y el nombre de la institución a la que pertenezcan. Se
debe incluir dirección electrónica del autor o autores.
Ponencias: solo se
pueden presentar dos trabajos por autor y cada trabajo deberá tener 2 autores
como máximo. Cada autor debe inscribirse y acreditar el pago indicado en el
cuadro de costos.
Talleres: cada
trabajo deberá tener 3 autores como máximo.
Costos
Hasta el 7 de julio de 2016
|
Después del 7 de julio de
2016
|
|
Expositores
|
$500
|
$ 700
|
Asistentes
|
$400
|
$ 600
|
Estudiantes asistentes
|
$250
|
$350
|
En la presente circular,
incluimos el enlace para completar la Ficha de Inscripción online http://goo.gl/forms/1NexfNgtOz
El pago del arancel se puede realizar en la Tesorería de la Facultad de
Filosofía y Letras de la U.N.T. (Benjamín Aráoz 800) de lunes a viernes de
7.00 a 13.00, o por medio de un depósito o transferencia bancaria a
la cuenta en el Banco de la Nación Argentina (San Martín 690) Sucursal
San Miguel de Tucumán:
Denominación de la cuenta: UNT Facultad de Filosofía y Letras
Nombre y apellido de los titulares de la cuenta: CPN María Eugenia Haro y
Raúl R. Jandar.
Tipo de cuenta: Cuenta Corriente
Número de Cuenta: 48110191/63
CBU (Clave Bancaria Única): 01 104817-20048110191634
CUIT: 30-54667024-0 EXENTO
También podrá abonarse el arancel al momento de inicio de las Jornadas, conforme a los montos indicados en el cuadro correspondiente.
El
Comité Organizador tiene el agrado de anunciar la presencia de la Dra.
Claudia Ferradas y de la Mg. María Leonor Corradi. Ambas participarán en las
sesiones plenarias programadas de las V Jornadas para Profesores de Inglés.
Nos
sentimos honrados con la visita de tan prestigiosas Profesoras.
|
Asimismo,
se ha agregado a nuestro blog información sobre hoteles,
eventos y ubicación de Instituciones por favor consultar el Blog de CELALEI
http://celalei2012.blogspot.com.ar/
Para cualquier consulta relacionada con este evento,
comunicarse a la siguiente dirección: