PRINCIPAL




V Jornadas de Actualización
para Profesores de Inglés
(4, 5 y 6 de Agosto de 2016)
  Circular
El CELALEI (Centro de Estudios en Lingüística Aplicada a la Enseñanza del Inglés), dependiente del Departamento de Inglés de la Facultad de Filosofía y Letras, UNT, se complace en convocar a docentes de inglés, investigadores y estudiantes avanzados de las carreras de Profesorado o Licenciatura en Inglés del medio a participar en las V Jornadas de Actualización para Profesores de Inglés , que se llevarán a cabo en San Miguel de Tucumán, Argentina los días 4, 5 y 6 de agosto de 2016, en la Facultad de Filosofía y Letras, UNT, Av. Benjamín Aráoz 800.
Directora Prof. Ana Mónica Díaz Romero
Comisión Coordinadora:
Prof. Mario Héctor Usandivaras
Prof. Marta Isabel León de Mondino
Prof. Patricia de Fátima Córdoba

Miembros de la Comisión Organizadora:
Prof. Clarisa Silvana Cañizares
Prof. Edith Silvina Díaz Yurko
Prof. Andrea Cecilia Galván
Prof. Pablo Jesús García
Prof. Silvia Deborah Grodek
Prof. Silvia Edith Kind
Prof. Andrea Jalil Quiroga
Prof. Irene Josefina Lanzi
Prof. Elvira Josefina Llobeta
Prof. Luis Eugenio Navarro
Prof. Ricardo Javier Palma
Prof. Clara Rosa Pucheta
Prof. Sergio Adrián Rojas
Prof. Edgardo Jesús Ruiz
Prof. Verónica Noemí Sánchez
Prof. Cynthia Andrea Tanoni
Prof. Mario Héctor Usandivaras
Prof. Nora Lía Villagra Márquez
Prof. Ana Paulina Fernández Garvich
Srta. Bárbara Piccinetti
Srta. Irma Carolina Sarverry Galo

Fundamentación:
Durante estos últimos años, el contexto de la enseñanza del inglés ha cambiado siguiendo las políticas educativas nacionales y provinciales. Esto ha determinado que el docente tenga que responder a nuevas exigencias en el aprendizaje del inglés dado los nuevos escenarios sociales, educativos y culturales. Esto nos exige plantearnos nuevos interrogantes, desafíos y reflexiones para adaptarnos a la realidad del mundo actual que merece ser analizada para dar respuestas válidas. A través de estas Jornadas nos proponemos generar un espacio de intercambio de experiencias y perspectivas que permitan considerar análisis de la enseñanza y/o aprendizaje de la lengua extranjera desde diversos enfoques de modo de capitalizar los esfuerzos a fin de contribuir con aportes y propuestas que favorezcan  prácticas educativas inclusivas y de excelencia que develen un verdadero compromiso social.  
Destinatarios:

Graduados de las carreras de Profesorado y/o Licenciatura en Inglés del Nivel Superior (Universitario y no Universitario). Estudiantes avanzados de la carrera de Profesorado y/o Licenciatura en Inglés.


Objetivos:
Ä  Hacer extensivo al medio los fundamentos lingüísticos conducentes a enfoques metodológicos aplicados a la enseñanza del inglés como lengua extranjera.
Ä  Generar espacios de reflexión, debate y actualización acerca de la enseñanza del inglés en los diferentes niveles de la educación formal.
Ä  Replantear el rol docente a la luz de las nuevas exigencias del mundo actual a partir de la reflexión e indagación acerca de la propia práctica pedagógica.-
Ä  Introducir a los alumnos de los últimos años de las carreras de profesorado y/o licenciatura en inglés en las diferentes áreas de formación docente con el objetivo de acercarlo a las experiencias reales de clases.

Ejes temáticos:
a. Las problemáticas actuales en la enseñanza de inglés en las instituciones educativas
Existen problemáticas particulares en cada institución y otras que son comunes a todas. Ambas relacionadas con la naturaleza de la enseñanza de una lengua extranjera. Por otra parte el contexto social actual tiene una influencia directa en la conducta y los hábitos de los alumnos, lo que es determinante en el proceso de adquisición de una nueva lengua.
Del mismo modo, en nuestro medio existen diferencias significativas en cuanto al nivel académico de su plantel docente.

b. Tecnologías aplicadas a la enseñanza de inglés
La enseñanza del inglés no puede ignorar la creciente importancia que están adquiriendo las Tecnologías de la Información y la Comunicación en diferentes ámbitos del mundo actual. Las demandas educativas tienden a que nuestros alumnos, nacidos en una era en la que las comunicaciones toman especial relevancia, adquieran nociones y destrezas que apunten a su alfabetización digital. La inclusión de material audiovisual en la clase de inglés ya ha demostrado ser una oportunidad para traer situaciones, personajes, escenarios y conflictos de la vida cotidiana al aula, generando un propósito genuino de comunicación. A su vez, los recursos disponibles en Internet también pueden representar herramientas motivadoras e impulsoras de nuevos aprendizajes significativos. La exploración de  recursos innovadores con propósitos didácticos y el estudio crítico de las herramientas ya conocidas son los pilares que orientan nuestros trabajos.


c. Los procesos de evaluación
La evaluación del aprendizaje ocupa un lugar preponderante dentro de la evaluación educativa y ha sido enriquecido por diferentes modelos  con sus aportes y limitaciones. La problemática de la evaluación educativa persiste en nuestros días. Así podemos observar diferentes situaciones en el aula si consideramos la evaluación que el docente hace del alumno. Se califica atendiendo a directivas institucionales pero no siempre se evalúa. Así también existen deficiencias en la elaboración de las pruebas de evaluación del aprendizaje como la no-correspondencia de los instrumentos con los objetivos a evaluar. Una situación corriente es la evaluación de resultados y no de procesos. En muchos casos la evaluación es puramente cognitiva y no se ve al individuo en su integridad. Por otra parte, si consideramos la evaluación que el docente realiza de su propia tarea, es decir la autoevaluación de su quehacer, nos encontramos con la posibilidad de la reflexión de la propia práctica que siempre redunda en beneficio de los procesos de enseñanza y aprendizaje.

d. Aspectos culturales e interculturales en la enseñanza de inglés
Existen dos tendencias principales en relación a la integración de los aspectos culturales en la enseñanza y aprendizaje del inglés como lengua extranjera. Por un lado algunos entienden que la enseñanza de una lengua extranjera va más allá de la enseñanza de una herramienta lingüística. Esto supone reconocer la relación que existe entre el lenguaje y la sociedad, la cultura o el comportamiento. Por otro lado, encontramos aquellos profesionales que sostienen que la enseñanza del inglés debe limitarse al contexto cultural de los estudiantes, dejando de lado aspectos culturales en relación con los países de habla inglesa por razones ideológicas.
El grado de adhesión a una u otra de estas dos posturas orientará el proceso de enseñanza y/o aprendizaje de una lengua extranjera y determinará los criterios de organización de los distintos aspectos del currículum.

e- Proyectos  de transferencia de la enseñanza de inglés al medio
Se incluye este eje para dar un espacio de difusión a los docentes que puedan compartir sus proyectos áulicos o institucionales. Estos tipos de proyectos facilitan el proceso de enseñanza-aprendizaje de diferentes formas, ya que los alumnos están abocados a una tarea que no es fundamentalmente lingüística, pero, en el desarrollo de la misma, hacen uso de la lengua extranjera, lo cual implica un acercamiento a instancias muy favorables para la adquisición.
La oportunidad de compartir estos proyectos nos parece relevante y muy beneficiosa, debido a que la inclusión de los mismos, ya sea a nivel áulico o institucional, genera una diversificación de contextos en los que los alumnos están expuestos a la lengua extranjera, y genera, además, diversos propósitos para comunicarse en la lengua meta.


f. Procesos de lectura y escritura en la enseñanza de inglés
Durante el proceso de enseñanza – aprendizaje de una lengua extranjera, son numerosos los aspectos a tener en cuenta por el docente. Sin embargo, los procesos de lectura y escritura son considerados imprescindibles durante el proceso de enseñanza del inglés.
Por esta razón, se hace necesario implementar estrategias didácticas alternativas con el fin de trabajar las habilidades de lectura y escritura en el aula en forma integrada, atractiva y dinámica para los aprendientes. Ineludiblemente esto conlleva, además, cambios sustanciales en los roles del profesor y del alumno, y en la perspectiva que se transmite tanto del objeto de estudio como de los métodos de evaluaciones posibles.

g. Aspectos fonéticos y fonológicos en el proceso de enseñanza-aprendizaje de inglés
Este es un espacio dedicado a la discusión y reflexión de las problemáticas comunes en el área de la didáctica de la Fonética y Fonología Inglesa. Este eje abarca la siguiente temática:
-        Propuestas de enfoques metodológicos innovadores.
-        Niveles segméntales y supra-segmentales del sistema fonológico de la Lengua Inglesa.
-        Estudio contrastivo de la L1 y L2 y su implicancia en el proceso de enseñanza-aprendizaje.
-        Aplicación de recursos tecnológicos y criterios de selección de material didáctico en la enseñanza de la pronunciación en la clase de lengua inglesa.
-        La Fonética y la Fonología en un enfoque interdisciplinario.


h.   Aportes de la investigación en la práctica profesional de traductores e interpretes
Los profesionales de la traducción en sentido amplio (traducción e interpretación) han reflexionado mucho sobre su oficio a lo largo del tiempo, lo cual ha dado lugar a nuevos conocimientos, ideas y métodos prácticos de trabajo y de enseñanza. Durante los últimos años, la traducción también se ha convertido en objeto de investigación científica. También esta ha llevado a nuevos conocimientos e ideas, basados en parte en la experiencia de los profesionales y en parte en teorías y modelos procedentes de varias disciplinas, como la lingüística, los estudios literarios, la psicología, la sociología etc. Lo cierto es que esta investigación académica ha sido relevante y de gran aporte a los estudios de la lengua en general.

i.  La Didáctica de la enseñanza de la lengua extranjera (Inglés) en contextos diversos.
La Didáctica con la mirada puesta en el aprendiente exige la utilización de estrategias y métodos adecuados, en los que el aprendizaje se conciba cada vez más como resultado del vínculo entre lo afectivo, lo cognitivo, las interacciones sociales y la comunicación. Ello significa, entre otros aspectos, reconocer el papel determinante del profesor en la identificación, la planificación y la instrumentación de estrategias docentes adecuadas para lograr la formación integral del aprendiente.

j.     El rol de la comprensión lectora en la curricula de  diferentes carreras

La lectura de publicaciones y artículos científico-técnicos realizada en una lengua extranjera tiene amplia importancia social, educativa y práctica. Es una de las destrezas con mayor trascendencia y su aprovechamiento permite abrir amplios horizontes con el propósito de una comprensión específica y de gran ayuda para su aplicación en la comprensión lectora de una lengua extranjera.

k.    Las TIC y sus didácticas
En el presente las TIC han cobrado sobrada relevancia, por ejemplo desde el punto de vista sociológico, son el núcleo de la información, son agentes de socialización que fomentan una cultura; según la psicología cultural son mediadores cognitivos en la actividad humana; desde la didáctica son recursos para la enseñanza; desde un punto de vista histórico, la revolución de las TIC marca un momento crucial y decisivo en la sociedad mundial, pues ha penetrado en todas las áreas de la vida humana, no como agente externo, sino como  motor que genera un flujo activo en las interrelaciones sociales.
De allí la relevancia de las TIC y su utilización como instrumento valorable en el proceso de enseñanza-aprendizaje.

l.  Internet como herramienta y recurso para traductores (para la clase de lengua extranjera)
Internet se ha convertido en un instrumento indispensable para el acceso a recursos didácticos y al conocimiento sobre métodos y tendencias en procesos de enseñanza y aprendizaje de lenguas modernas. Sin embargo, es tanta la cantidad de actividades propuestas y tan abundante la información disponible en la red, que no siempre resulta fácil orientarse y acceder a las actividades o a los contenidos deseados. Proponemos en este espacio a los especialistas (traductores) compartir sus investigaciones, hallazgos y actividades, que teniendo como base las herramientas que Internet brinda, han enriquecido sus prácticas en el aula.

m.  Lingüística contrastiva: inglés/español, español/inglés
La lingüística contrastiva es una rama de la lingüística general cuyo objetivo es comparar desde un punto de vista descriptivo dos lenguas diferentes observando sus similitudes y diferencias.
Al aprender una lengua extranjera (L2), tendemos a “traspasar” de alguna manera nuestro conocimiento sobre las estructuras y rasgos de nuestra lengua materna (L1) a esa L2. A esta influencia de la L1 sobre la L2 se llama “transferencia”. Sin embargo, con frecuencia esa transferencia provoca errores; en este caso, a esa “transferencia de efectos negativos” se la denomina “interferencia”. Es importante conocer cuáles son esas zonas de interferencia entre dos lenguas de manera que este conocimiento facilite la estructuración de los métodos de enseñanza; aquellos aspectos del lenguaje supuestamente conflictivos para unos determinados hablantes debían recibir una atención pedagógica especial.
En el desarrollo de este eje temático compartiremos las investigaciones y avances de los especialistas avocados al análisis de esta área en particular.

Modalidad de trabajo:
Las Jornadas se desarrollarán a través de tres tipos de actividades. Por un lado, Presentación de Ponencias por parte de profesores e investigadores, las cuales tendrán una duración de 15 minutos y se llevarán a cabo en Comisiones organizadas según ejes temáticos, con posteriores preguntas y discusión. Estas serán agrupadas por la Comisión Organizadora de las Jornadas según los ejes temáticos propuestos. Por otro lado, Talleres que tendrán una duración de aproximadamente dos horas cada uno y en los que se combinarán presentaciones teóricas y la participación activa de los asistentes a los mismos a través de reflexiones y debates. Se desarrollarán también Mesas Paneles a cargo de docentes e investigadores reconocidos del medio las cuales versarán sobre temáticas relacionadas con la enseñanza-aprendizaje de inglés como lengua extranjera.

Resúmenes:


En razón del gran número de solicitudes de los participantes, se extendió la Fecha Límite para la presentación de Resúmenes de Ponencias / Talleres hasta el 9 de Julio de 2016. Se  deben enviar los respectivos resúmenes a la siguiente dirección de correo electrónico: celalei.unt@gmail.com





Los resúmenes deberán ajustarse a las siguientes especificaciones:
Formato .doc o .docx
Extensión: 200 a 250 palabras
Tipo de letra: Arial, tamaño 12
Interlineado: 1,5
Márgenes: sin sangría
Idioma: inglés o español

Ä Características
El resumen para ponencias y/o talleres deberá tener una extensión de entre 200 a 250 palabras en español o inglés. El mismo debe incluir tres palabras claves. Debe ir en archivo adjunto y el asunto de éste debe contener el apellido del o de los autores. El texto deberá ir precedido por el eje temático, debajo del mismo se deberá incluir el título de la ponencia, ambos en mayúsculas. En la línea siguiente deben figurar el/los autores y el nombre de la institución a la que pertenezcan. Se debe incluir dirección electrónica del autor o autores.

Ponencias: solo se pueden presentar dos trabajos por autor y cada trabajo deberá tener 2 autores como máximo. Cada autor debe inscribirse y acreditar el pago indicado en el cuadro de costos.

Talleres: cada trabajo deberá tener 3 autores como máximo.
Costos

Hasta el 7 de julio de 2016
Después del 7 de julio de 2016
Expositores
$500
$ 700
Asistentes
$400
$ 600
Estudiantes asistentes
$250
$350

En la presente circular, incluimos el enlace para completar la Ficha de Inscripción online  http://goo.gl/forms/1NexfNgtOz
El pago del arancel se puede realizar en la Tesorería de la Facultad de Filosofía y Letras de la U.N.T. (Benjamín Aráoz 800) de lunes a viernes de 7.00 a 13.00, o por medio de un depósito o transferencia bancaria a la cuenta en el Banco de la Nación Argentina (San Martín 690) Sucursal San Miguel de Tucumán:

Denominación de la cuenta: UNT  Facultad de Filosofía y Letras
Nombre y apellido de los titulares de la cuenta: CPN María Eugenia Haro y Raúl R. Jandar.
Tipo de cuenta: Cuenta Corriente
Número de Cuenta: 48110191/63
CBU (Clave Bancaria Única): 01 104817-20048110191634
CUIT: 30-54667024-0 EXENTO


También podrá abonarse el arancel al momento de inicio de las Jornadas, conforme a los montos indicados en el cuadro correspondiente.

El Comité Organizador tiene el agrado de anunciar la presencia de la Dra. Claudia Ferradas y de la Mg. María Leonor Corradi. Ambas participarán en las sesiones plenarias programadas de las V Jornadas para Profesores de Inglés.

Nos sentimos honrados con la visita de tan prestigiosas Profesoras.

Asimismo, se ha agregado a nuestro blog información sobre hoteles, eventos y ubicación de Instituciones por favor consultar el Blog de CELALEI

 http://celalei2012.blogspot.com.ar/

Para cualquier consulta relacionada con este evento, comunicarse a la siguiente dirección: